Disparate núm. 6: otro disparate culinario

Como ya dije en el anterior disparate culinario, los disparates acaban por asaltarte tarde o temprano, incluso en los momentos en los que quieres descansar un poco…

Me encontré este disparate mientras veía tranquilamente la película Sleepy Hollow de Tim Burton en la tele hace unas semanas, durante mis vacaciones en España. Tenía en mis manos una caja de patatas fritas y me dio por leer los ingredientes durante los anuncios… Gran error.

Lo que más llama la atención es el di patata in polvo en la traducción en español, además del calco mantener del inglés keep (siempre se ha dicho conservar en un lugar fresco y seco).

También se podría evitar el uso de snack por aperitivo, que es más frecuente en este tipo de textos.

Y, bueno, hasta aquí el disparate de hoy, en la imagen se pueden ver las traducciones italiana y griega para quien se anime a analizarlas y encontrar más disparates.

¡Buen fin de semana!

*****

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s