Aventuras lingüísticas en Croacia

¡Hola!

Hace unas semanas pasé unos días con mis amigos checos en Croacia y corrimos unas aventuras lingüísticas de lo más divertidas gracias al croata.

Divertidas coincidencias entre el español y el croata

Pues sí, alguna que otra coincidencia existe. Veamos cuáles son las que encontré:

  • Adio!, lo encontré en un mapa de la ciudad de Split, en el apartado Splitctionary y sorprendentemente se usa para decir adiós… Al parecer forma parte del dialecto que se habla en las islas croatas. Tiene pinta de venir del español, ¿vosotros qué pensáis?

Extrato del libro “The Islands of Croatia: 30 walks on 14 Adriatic islands” de Rudolf Abraham.

  • Gajeta, como galleta: es el nombre del restaurante donde nos tocaba comer. Según nos explicó un camarero, gajeta es un tipo de embarcación típica de la Costa Dálmata.

Esto es una falkuša, un sub-tipo de gajeta.

  •  Macho, no quiero que penséis mal pero sí, me comí más de un macho… Es simple e inocentemente la marca de los Magnums croatas :P.

Divertida coincidencia entre el español, el checo y el croata

Hay que decir que el checo y el croata son lenguas eslava, aunque están dentro de distintos sub-grupos, el occidental y el meridional, respectivamente. Aunque algunas palabras se parecían (como pomalo, despacio o pomalu en checo; pivo, cerveza en ambas; etc.), mis amigos se entendían regular con los locales.

La coincidencia de la que voy a hablar es nuestra famosa piča (en checo), pića (en croata) o picha, como diríamos en España… Ya sabemos por mi primera entrada de las divertidas coincidencias entre el español y el checo, que piča en checo se refiere al aparato reproductor opuesto al que hacemos nosotros referencia en español.

Sin embargo, en croata esta palabra de idéntica pronunciación significa algo más inocente y presente en todos sitios… Significa bebida. Vale, está bien, no es para tanto. Ahora imaginaos un grupo de turistas españoles y checos en un restaurante gritando pića en voz alta y partiéndonos la caja nosotros solos… Y es que esta palabra sea en el idioma que sea, siempre nos va a provocar alguna risa :).

Canciones en español en Croacia

Uno se puede esperar escuchar una que otra canción o palabra en italiano, pero no en español. En mi anterior entrada sobre canciones en español que escuché en Chequia, me representé a mi misma como a un gato que mueve las orejas cuando escucha español a su alrededor. Esta vez, sin embargo, me representaré como un dálmata que mueve el rabito, haciendo referencia a la costa dálmata :)

Esta canción nos sorprendió en nuestro restaurante mientras cenábamos. Siempre ponían canciones típicas de allí y una de ellas decía:

Tú no llores, mi querida. Tú no llores, por favor. Eres alma de mi vida. Eres todo mi amor.

Tras una búsqueda rápida en Google, di con la canción :D. Es de un famoso cantante croata llamado Oliver Dragojević. A continuación, la canción que me alegró mi cena aquella noche, espero que la disfrutéis. Con ella me despido hasta la próxima entrada :) Adio! ^^

*****

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s