Disparate núm. 8: lapsus

¡Hola!

Hoy os traigo un despiste que encontré en un folleto de Canon. Pienso que una empresa como Canon debería poder permitirse servicios de traducción de calidad. Sin embargo, aquí tenemos un lapsus bastante preocupante.

Descargars… ¿Cómo se ha podido llegar a este “término”? Quizás el traductor no era hispanohablante nativo, buscó en el diccionario la palabra download, como primer resultado le salió el verbo “descargar” que confundió por un sustantivo y, por eso, añadió después la S para formar el plural.

Aunque el traductor metiera la pata, el texto debería haber pasado por un revisor también o, por lo menos, un corrector ortográfico automático como el del Microsoft Word. El corrector humano, si existió en caso de este texto, pasó por alto ante semejante disparate y aquí tenemos el resultado. En fin…

*****

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s