Traducción general y marketing

Entre mis habilidades y cursos realizados destacan:

  • Conocimiento de software de traducción asistida por ordenador (TAO) y memorias de traducción (MT): Trados, Déjà Vu, Wordfast Anywhere, OmegaT, MemSource y MateCat.
  • Software de edición de imágenes y autoedición: Adobe Photoshop y Adobe InDesing.
  • Certificados y cursos relacionados:
    • Checo para extranjeros (nivel B1.2). Jiromoraský kraj. Brno (República Checa), sept.-dic. de 2017. Calificación: 83%.
    • Habla bien, escribe mejor. Claves para un uso correcto del español. MiríadaX y Universidad de Salamanca. En línea, diciembre de 2017. Más información, aquí.
    • Píldora formativa sobre “Las herramientas de TAO aplicadas a la traducción profesional: el caso del software gratuito OmegaT”. Sociedad Española de Lenguas. En línea, agosto de 2015.
    • CAE (nivel C1 de inglés).
    • Píldora formativa sobre “La traducción de textos periodísticos: las noticias de actualidad”. Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM). En línea, diciembre de 2014. Calificación: notable. 0,2 créditos.
    • Píldora formativa sobre “La traducción de menús gastronómicos”. Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM). En línea, octubre de 2014. Calificación: notable. 0,2 créditos.
    • Corrección y estilo en español. Coursera y Universidad Autónoma de Barcelona. 6 semanas. En línea, junio de 2014.
    • Curso Universidad-Empresa: Herramientas, recursos y práctica profesional de la Traducción. Universidad de Málaga. Málaga (España), julio de 2010. Aspectos de la labor profesional del traductor e introducción a las herramientas de TAO y de revisión de textos.
    • Listado completo de cursos a petición.

*****

Ejemplos de traducción general y marketing

Se tratan de folletos y casos de éxito traducidos para la empresa en la que trabajé como traductora en plantilla. No solo realice la traducción, sino que, además, trabajé a diario con memorias de traducción gracias a Déjà Vu y modifiqué el diseño original en inglés con ayuda de Adobe InDesign. Puede encontrar esos folletos en los siguientes enlaces:

Además, como traductora autónoma también realicé varios proyectos entre los que descata la traducción de descripciones de restaurantes para un portal de reservas.

  • Tres primeras páginas para Berlín
  • Tres primeras páginas para Atenas.
  • Tres primeras páginas para Venecia.
  • Tres primeras páginas para Budapest.

*****

Si después de leer esto, no ha solventado todas sus dudas, no dude en ponerse en contacto conmigo. Le responderé lo antes posible.

Anuncios